垫圈厂家
免费服务热线

Free service

hotline

010-00000000
垫圈厂家
热门搜索:
行业资讯
当前位置:首页 > 行业资讯

哈利波特译者马爱农发现网售13本马爱侬著儿童书告电商出版社侵权获支持记者上午发现涉案伪书当当仍在卖

发布时间:2020-01-14 19:07:53 阅读: 来源:垫圈厂家

涉案的两本侵权图书,当当网仍在销售

图书作者为“马爱侬 著作”

图书作者简介为“孙豆豆”

法制晚报讯(记者 毛占宇) 翻译《哈利·波特》系列作品的我国著名儿童文学翻译家马爱农发现,新世界出版社9个月内出版发行了13本署名“马爱侬”的儿童文学图书。为此,她将出版社和当当网告上法庭,索赔50万元并要求停止销售涉案图书。2014年1月,朝阳法院判决当当网停止侵权,新世界出版社赔偿11.5万元。出版社不服上诉,三中院正在进一步审理此案。

《法制晚报》记者上午发现,涉案图书仍在当当网上销售。

起因 朋友质疑 才知自己“翻译”13本书

马爱农是我国著名儿童文学翻译家,1987年至2013年翻译了包括《绿野仙踪》、《哈利·波特》系列在内的30多部外国文学作品。

“2013年6月,不少朋友在当当网上看到大量"马爱侬"翻译的图书,纷纷打电话问我,说我怎么突然间搞了这么多书。”马爱农对记者说,“朋友们都质疑,我为什么"翻译"这些粗制滥造的书。”

马爱农不明就里,抱着怀疑的心态登录当当网,最终发现了13本“马爱侬”翻译的图书。

马爱农说,这13本书上的署名是“马爱侬”,“农”和“侬”两个字虽然写法不一样,意思也不一样,但由于她在国内儿童文学翻译圈有一定知名度,朋友都以为这13本书是她翻译的。

“圈内朋友都觉得是我翻的,就更别提不知情的读者了。”她说。

9个月出版13本书 均署名“马爱侬”

马爱农发现,2012年10月至2013年6月,新世界出版社出版发行了《爱丽丝梦游仙境》、《胡桃夹子》、《绿野仙踪》、《木偶奇遇记》、《金银岛》、《汤姆·索亚历险记》、《哈克贝利·费恩历险记》等13本书,书的封面、书脊、扉页及版权页上均署有“马爱侬 编译”,同时版权页上还署有“作者 马爱侬”,上述图书的定价均为29元。

马爱农告诉记者,完成一本20万字左右的外国文学作品的中文翻译,她需要将近半年的时间。2012年10月至2013年6月短短9个月里,她根本不可能完成13本书的翻译工作。

马爱农还表示:“这些书的原文包括德文、俄文、阿拉伯文等,而我只懂英语,其他语言根本不会,更不可能去翻译。”

非正规翻译作品 损害读者利益

马爱农表示,翻译外国文学作品,考验译者的全面素质,不仅要精通语言,还要具备较高的文化修养,要对作者写作时所处的时代、国情、社情民风有足够的了解,才能翻译出符合原文艺术风格、艺术价值的作品。

“非正规的翻译人员为尽快完成工作,往往不会对原文中难以理解的词汇、语句进行仔细推敲,甚至使用网络上的词典等工具,导致语法、词义等都不准确,难免出现曲解原文的情况。”她说。

“我发现冒用我名字翻译的13本书都是儿童文学作品,对于分辨力还比较弱的儿童来说,文学作品的准确性至关重要,它影响着孩子对事物、世界的看法。”马爱农说,盗用她的名字,不仅损害了她的权益,更是损害了读者的利益。

维权 起诉出版社和当当网 索赔50万

马爱农此后起诉称,她作为我国知名的文学翻译家,为相关公众所熟知,她的姓名具有商品标识的作用。新世界出版社为谋取不正当利益,在当当网上仿冒其姓名出版发行《一千零一夜》、《马克·吐温小说大全集》等13本图书,误导消费者,构成了不正当竞争。

她请求法院判令新世界出版社停止出版发行署有“马爱侬 编译”的13本图书;当当网停止销售上述图书;新世界出版社赔偿50万元损失。

出版社:马爱侬是其员工笔名

此案审理中,新世界出版社辩称,13本涉案图书由该社员工孙豆豆组织编译,这些图书注有“特约

网上挂号服务中心

网上预约挂号收取服务费

名医汇

专家预约挂号